Índice
Introdução
Antes de mais nada, você sabe o que são cognatos? O termo cognato é usado para se referir a palavras que têm a mesma origem. Por exemplo, setembro (português) e September (inglês) são cognatos, assim como nome (português) e name (inglês).
É muito comum usarmos o termo “falsos cognatos” quando queremos nos referir a palavras que são escritas ou faladas de forma parecida, e portanto nos fazem pensar que as duas palavras devem ter o mesmo significado, apesar de não terem.
Um exemplo muito comum do que as pessoas normalmente chamam de falsos cognatos é o caso de portas com uma placa escrito “push”. Como “push”, em inglês, é parecido com “puxe”, em português, acabamos tentando puxar a porta enquanto deveríamos empurrar, já que o significado de “push” é empurre.
Outro exemplo é a palavra “parents”, que nos lembra muito de “parentes”. Porém, seu significado em português é “pais”, enquanto parentes são chamados de relatives.
Aqui vamos trazer uma lista com diversos outros casos que enganam muita gente, além de várias frases com exemplos e exercícios para você não se confundir mais!
Principais conclusões
- Falsos cognatos, também chamados de false friends ou cognatos enganosos, são pares de palavras em línguas diferentes que apresentam forma semelhante (escrita ou sonora) mas têm significados distintos, causando equívocos na tradução literal.
- O mecanismo é visual e semântico: aprendizes inferem sentido pela aparência, mas mudanças de significado por empréstimos, deslocamentos semânticos ou falsos correspondentes provocam erro; atenção a collocations e prefixos evita confusões como push/puxe.
- No contexto histórico e linguístico, cognatos indicam origem comum, mas evolução fonética, empréstimos e mudanças sociais alteram sentidos; por isso o termo técnico "false friends" reflete melhor a diferença entre origem etimológica e significado atual.
- No ENEM aparecem como armadilhas de interpretação textual e questões de língua estrangeira: traduções literais, escolhas de alternativas e leitura crítica são afetadas; relacionam-se a sociolinguística, tradução e ao tema da desinformação (fake news).
- Para usar na prática, decore pares problemáticos, exercite reconhecimento por contexto e frases, e revise prefixos; essa estratégia reduz erros em compreensão auditiva, leitura e escrita, melhorando desempenho em provas e comunicação real.
Sobre o termo “falsos cognatos”
Apesar de muito utilizado, este termo não é o mais adequado. Cognatos se referem à origem das palavras, e ao pensar em falsos cognatos não estamos pensando na origem, e sim nos seus significados em duas línguas diferentes.
Duas palavras podem ter a mesma origem mas por diversos acontecimentos ao longo do tempo estas palavras acabaram adquirindo significados distintos. Um termo bem comum que é mais correto de ser usado ao invés de falsos cognatos seria “false friends”, ou falsos amigos, ou também “cognatos enganosos”.
Exemplos de false friends (falsos cognatos)
| Em inglês | Significado em português | Com o que confundimos | Como dizer em inglês |
| Actually | Na verdade | Atualmente | Nowadays |
| Adept | Especialista | Adepto | Supporter, follower |
| Alias | Pseudônimo | Aliás | By the way |
| Amass | Juntar, acumular | Amassar | To crush |
| Anticipate | Prever, ficar na expectativa | Antecipar | To move forward |
| Anthem | Hino | Antena | Antenna, television aerial |
| Apology | Pedido de desculpas | Apologia | Praise |
| Appoint | Nomear, indicar | Apontar | To point |
| Argument | Discussão | Argumento | Reasoning, argument |
| Assist | Auxiliar, dar suporte | Assistir | To watch |
| Assume | Presumir | Assumir | To take over |
| Balcony | Varanda | Balcão | Counter |
| Baton | Cacetete, batuta | Batom | Lipstick |
| Beef | Carne de vaca | Bife | Steak |
| Cafeteria | Refeitório, cantina | Cafeteria | Coffee shop, café |
| Cargo | Carga | Cargo | Post, position |
| Chef | Chefe de cozinha | Chefe | Boss, chief |
| Cigar | Charuto | Cigarro | Cigarette |
| Collar | Gola, colarinho | Colar | Necklace |
| College | Faculdade | Colégio (Ensino Médio) | High school |
| Compromise | Acordo, entrar em acordo | Compromisso | Appointment |
| Costume | Fantasia (roupa) | Costume | Habit, custom |
| Curse | Maldição | Curso | Course |
| Data | Dados | Data | Date |
| Deception | Engano, ilusão | Decepção | Disappointment |
| Dent | Amassado | Dente | Tooth |
| Diversion | Desvio, distração | Diversão | Amusement, fun |
| Exciting | Empolgante | Excitante | Thrilling |
| Exquisite | Refinado, requintado | Esquisito | Strange, weird, odd |
| Fabric | Tecido | Fábrica | Factory |
| Grip | Agarrar firme | Gripe | The flu |
| Idiom | Expressão idiomática | Idioma | Language |
| Injury | Ferimento | Injúria | Insult |
| Inscription | Gravação em relevo | Inscrição | Registration, application |
| Intend | Pretender | Entender | To understand |
| Intoxication | Embriaguez, efeito de drogas | Intoxicação | Poisoning |
| Jar | Pote | Jarra | Jug |
| Journal | Periódico (Revista) | Jornal | Newspaper |
| Large | Grande, espaçoso | Largo | Wide |
| Lecture | Palestra, aula | Leitura | Reading |
| Legend | Lenda | Legenda | Subtitle |
| Library | Biblioteca | Livraria | Bookstore, book shop |
| Lunch | Almoço | Lanche | Snack |
| Mascara | Rímel | Máscara | Mask |
| Mayor | Prefeito | Maior | Bigger |
| Motto | Lema | Moto | Motorcycle |
| Novel | Romance | Novela | Soap Opera |
| Parents | Pais | Parentes | Relatives |
| Particular | Específico, exato | Particular | Private |
| Pasta | Macarrão, massa | Pasta | Folder, briefcase |
| Policy | Políticas (diretrizes) | Polícia | Police |
| Prejudice | Preconceito | Prejuízo | Damage, loss |
| Pretend | Fingir | Pretender | To intend |
| Push | Empurrar | Puxar | To pull |
| Range | Extensão, amplitude, variação, limites, variar | Ranger | To grind, to creak |
| Realize | Perceber, dar-se conta, notar | Realizar | To accomplish, to carry out |
| Record | Gravação, disco, registro, gravar | Recordar | To remember, to recall |
| Resume | Retomar, reiniciar | Resumir | To summarize |
| Résumé | Currículo | Resumo | Summary |
| Retired | Aposentado | Retirado | Removed |
| Scholar | Acadêmico, erudito, estudioso | Escola | School |
| Sensible | Sensato | Sensível | Sensitive |
| Service | Atendimento | Serviço | Job |
| Silicon | Silício | Silicone | Silicone |
| Support | Apoiar | Suportar | To stand, to tolerate |
| Tax | Imposto | Taxa | Fee |
| Terrific | Espetacular, legal, formidável | Terrível | Terrible |
| Vegetables | Legumes, verduras | Vegetais | Plants |
Fique atento também porque alguns prefixos podem causar confusão. Ex: disgrace. As pessoas acham que significa desgraça, mas, na verdade, quer dizer vergonha, desonra, em inglês.
Exemplos
Original: People have been saying that the Earth is flat. Actually, that’s not true at all, but nowadays many fake news have been shared.
Tradução: Pessoas têm dito que a Terra é plana. Na verdade, isso não é verdade de modo algum, mas atualmente muitas fake news tem sido compartilhadas. Obs: fake news se refere a notícias falsas espalhadas como se fossem verdadeiras; o termo já foi praticamente incorporado ao português.
Original: After she assisted me with my homework, we watched a movie.
Tradução: Depois dela ter me ajudado com minha tarefa de casa, nós assistimos um filme.
Original: A: I work with cargo airplanes.
B: What’s your position?
A: I’m a pilot.
Tradução: A: Eu trabalho com aviões de carga. B: Qual é o seu cargo? A: Eu sou uma pilota.
Original: He doesn’t like cigarettes, he prefers cigars.
Tradução: Ele não gosta de cigarros, prefere charutos.
Original: I thought this summer course would be great, but it’s been a curse!
Tradução: Eu achei que este curso de verão seria ótimo, mas tem sido uma maldição!
Original: At first I believed that restaurant served exquisite food, but after going there I realized it was just a weird place.
Tradução: No começo eu acreditei que aquele restaurante servia comidas refinadas, mas depois de ir lá eu percebi que só era um lugar estranho.
Original:Is there a fabric factory nearby?
Tradução: Há uma fábrica de tecidos por perto?
Original: Learning idioms is essential if you want to master the English language.
Tradução: Aprender expressões idiomáticas é essencial se você quer dominar a língua inglesa.
Original:I’m starving! I didn’t have time to have lunch today, so I just ate a snack.
Tradução: Eu estou morrendo de fome! Não tive tempo para almoçar hoje, então só comi um lanche.
Original: We love our parents, but our other relatives are awful.
Tradução: Nós amamos nossos pais, mas nossos outros parentes são horríveis.
Original: All this prejudice causes a lot of damage in everybody’s lives.
Tradução: Todo este preconceito causa muito prejuízo na vida de todas as pessoas.
Original: You can pretend that you didn’t intend to hurt her, but I know the truth!
Tradução: Você pode fingir que não pretendia machucá-la, mas eu sei a verdade!
Original: The service here is terrible, people don’t know how to do their jobs.
Tradução: O atendimento aqui é horrível, as pessoas não sabem como fazem seus serviços/empregos.
Original: He supported his son for years, but he couldn’t stand the way he treated him anymore.
Tradução: Ele apoiou seu filho por anos, mas ele não podia mais suportar o jeito que ele o tratava)
Exercício de fixação
Exercícios sobre Falsos cognatos (False friends) para vestibular
ITA/1988
Dadas as afirmações de que em português: