Info Icon Help Icon Como funciona Ajuda
Whatsapp Icon 0800 123 2222
Envie mensagem ou ligue
Inglês

Falsos cognatos (False friends)

Giovana Oliveira
Publicado por Giovana Oliveira
Última atualização: 4/5/2019

Introdução

Antes de mais nada, você sabe o que são cognatos? O termo cognato é usado para se referir a palavras que têm a mesma origem. Por exemplo, setembro (português) e September (inglês) são cognatos, assim como nome (português) e name (inglês). 

É muito comum usarmos o termo “falsos cognatos” quando queremos nos referir a palavras que são escritas ou faladas de forma parecida, e portanto nos fazem pensar que as duas palavras devem ter o mesmo significado, apesar de não terem. 

Um exemplo muito comum do que as pessoas normalmente chamam de falsos cognatos é o caso de portas com uma placa escrito “push”. Como “push”, em inglês, é parecido com “puxe”, em português, acabamos tentando puxar a porta enquanto deveríamos empurrar, já que o significado de “push” é empurre. 

Outro exemplo é a palavra “parents”, que nos lembra muito de “parentes”. Porém, seu significado em português é “pais”, enquanto parentes são chamados de relatives.

Aqui vamos trazer uma lista com diversos outros casos que enganam muita gente, além de várias frases com exemplos e exercícios para você não se confundir mais! 

Sobre o termo “falsos cognatos”

Apesar de muito utilizado, este termo não é o mais adequado. Cognatos se referem à origem das palavras, e ao pensar em falsos cognatos não estamos pensando na origem, e sim nos seus significados em duas línguas diferentes.

Duas palavras podem ter a mesma origem mas por diversos acontecimentos ao longo do tempo estas palavras acabaram adquirindo significados distintos. Um termo bem comum que é mais correto de ser usado ao invés de falsos cognatos seria “false friends”, ou falsos amigos, ou também “cognatos enganosos”.

Exemplos de false friends (falsos cognatos)


Em inglêsSignificado em portuguêsCom o que confundimosComo dizer em inglês
ActuallyNa verdadeAtualmenteNowadays
AdeptEspecialistaAdeptoSupporter, follower
AliasPseudônimoAliásBy the way
AmassJuntar, acumularAmassarTo crush
AnticipatePrever, ficar na expectativaAnteciparTo move forward
AnthemHinoAntenaAntenna, television aerial
ApologyPedido de desculpasApologiaPraise
AppointNomear, indicarApontarTo point
ArgumentDiscussãoArgumentoReasoning, argument
AssistAuxiliar, dar suporteAssistirTo watch
AssumePresumirAssumirTo take over
BalconyVarandaBalcãoCounter
BatonCacetete, batutaBatomLipstick
BeefCarne de vacaBifeSteak
CafeteriaRefeitório, cantina CafeteriaCoffee shop, café
CargoCargaCargoPost, position
ChefChefe de cozinhaChefeBoss, chief
CigarCharuto CigarroCigarette
CollarGola, colarinhoColarNecklace
CollegeFaculdade Colégio (Ensino Médio)High school
CompromiseAcordo, entrar em acordoCompromissoAppointment
CostumeFantasia (roupa)CostumeHabit, custom
CurseMaldiçãoCursoCourse
DataDadosDataDate
DeceptionEngano, ilusãoDecepçãoDisappointment
DentAmassadoDenteTooth
Diversion Desvio, distraçãoDiversãoAmusement, fun
ExcitingEmpolganteExcitanteThrilling
ExquisiteRefinado, requintadoEsquisitoStrange, weird, odd
FabricTecidoFábricaFactory
GripAgarrar firmeGripeThe flu
IdiomExpressão idiomáticaIdiomaLanguage
InjuryFerimentoInjúriaInsult
InscriptionGravação em relevoInscriçãoRegistration, application
IntendPretenderEntenderTo understand
IntoxicationEmbriaguez, efeito de drogasIntoxicaçãoPoisoning
JarPoteJarraJug
JournalPeriódico (Revista)JornalNewspaper
LargeGrande, espaçosoLargoWide
LecturePalestra, aulaLeituraReading
LegendLendaLegendaSubtitle
LibraryBibliotecaLivrariaBookstore, book shop
LunchAlmoçoLancheSnack
MascaraRímelMáscaraMask
MayorPrefeitoMaiorBigger
MottoLemaMotoMotorcycle
NovelRomanceNovelaSoap Opera
ParentsPaisParentesRelatives
ParticularEspecífico, exatoParticularPrivate
PastaMacarrão, massaPastaFolder, briefcase
PolicyPolíticas (diretrizes)PolíciaPolice
PrejudicePreconceitoPrejuízoDamage, loss
PretendFingirPretenderTo intend
PushEmpurrarPuxarTo pull
RangeExtensão, amplitude, variação, limites, variarRangerTo grind, to creak
RealizePerceber, dar-se conta, notarRealizarTo accomplish, to carry out
RecordGravação, disco, registro, gravarRecordarTo remember, to recall
ResumeRetomar, reiniciarResumirTo summarize
RésuméCurrículoResumoSummary
RetiredAposentadoRetiradoRemoved
ScholarAcadêmico, erudito, estudiosoEscolaSchool
SensibleSensatoSensívelSensitive
ServiceAtendimentoServiçoJob
SiliconSilícioSiliconeSilicone
SupportApoiarSuportarTo stand, to tolerate
TaxImpostoTaxaFee
TerrificEspetacular, legal, formidávelTerrívelTerrible
VegetablesLegumes, verdurasVegetaisPlants

Exemplos

Original: People have been saying that the Earth is flat. Actually, that’s not true at all, but nowadays many fake news have been shared. 

Tradução: Pessoas têm dito que a Terra é plana. Na verdade, isso não é verdade de modo algum, mas atualmente muitas fake news tem sido compartilhadas. Obs: fake news se refere a notícias falsas espalhadas como se fossem verdadeiras; o termo já foi praticamente incorporado ao português.

Original: After she assisted me with my homework, we watched a movie. 

Tradução: Depois dela ter me ajudado com minha tarefa de casa, nós assistimos um filme.

Original: A: I work with cargo airplanes. 
B: What’s your position?
A: I’m a pilot.
Tradução: A: Eu trabalho com aviões de carga. B: Qual é o seu cargo? A: Eu sou uma pilota.

Original: He doesn’t like cigarettes, he prefers cigars.

Tradução: Ele não gosta de cigarros, prefere charutos.

Original: I thought this summer course would be great, but it’s been a curse

Tradução: Eu achei que este curso de verão seria ótimo, mas tem sido uma maldição!

Original: At first I believed that restaurant served exquisite food, but after going there I realized it was just a weird place. 

Tradução: No começo eu acreditei que aquele restaurante servia comidas refinadas, mas depois de ir lá eu percebi que só era um lugar estranho.

Original:Is there a fabric factory nearby? 

Tradução: Há uma fábrica de tecidos por perto?

Original: Learning idioms is essential if you want to master the English language

Tradução: Aprender expressões idiomáticas é essencial se você quer dominar a língua inglesa.

Original:I’m starving! I didn’t have time to have lunch today, so I just ate a snack

Tradução: Eu estou morrendo de fome! Não tive tempo para almoçar hoje, então só comi um lanche.

Original: We love our parents, but our other relatives are awful. 

Tradução: Nós amamos nossos pais, mas nossos outros parentes são horríveis.

Original: All this prejudice causes a lot of damage in everybody’s lives. 

Tradução: Todo este preconceito causa muito prejuízo na vida de todas as pessoas.

Original: You can pretend that you didn’t intend to hurt her, but I know the truth! 

Tradução: Você pode fingir que não pretendia machucá-la, mas eu sei a verdade!

Original: The service here is terrible, people don’t know how to do their jobs. 

Tradução: O atendimento aqui é horrível, as pessoas não sabem como fazem seus serviços/empregos.

Original: He supported his son for years, but he couldn’t stand the way he treated him anymore. 

Tradução: Ele apoiou seu filho por anos, mas ele não podia mais suportar o jeito que ele o tratava)


Exercícios

Exercício 1
(ITA/1988)

Dadas as afirmações de que em português:

  • SCHOLAR significa LETRADO;
  • SENSIBLE significa SENSATO;
  • FABRIC significa TECIDO.
    Ilustração: Rapaz corpulento de camiseta, shorts e tênis acenando

    Inscreva-se abaixo e receba novidades sobre o Enem, Sisu, Prouni e Fies:

    Carregando...