Olá! Quer uma ajudinha para descobrir seu curso ou faculdade ideal?
Grade curricular do curso de Tradução e Interpretação
Grade Curricular é o conjunto de matérias que o aluno estudará durante o curso.
Veja abaixo um exemplo de grade curricular para o curso de Tradução e Interpretação
em uma de nossas faculdades parceiras.
Comece a estudar ainda hoje com até 50% de desconto nas melhores instituições
Ver bolsas de até 50%
Atividades Acadêmico-científico-culturais I
Atividades Acadêmico-científico-culturais II
Atividades Acadêmico-científico-culturais III
Atividades Acadêmico-científico-culturais Iv
Atividades Acadêmico-científico-culturais V
Atividades Acadêmico-científico-culturais Vi
Conversação e Compreensão Oral em Língua Inglesa I
Conversação e Compreensão Oral em Língua Inglesa II
Estudos Comparativos Entre Língua e Cultura Materna e Língua e Cultura Anglófona
Estudos Estilísticos
Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa I
Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa II
Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa III
Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa Iv
Estudos Semânticos do Texto e das Práticas Discursivas I
Estudos Semânticos do Texto e das Práticas Discursivas II
Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa I
Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa II
Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa III
Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa Iv
Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação I
Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação II
Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação III
Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação Iv
Fonética e Fonologia da Língua Inglesa I
Fonética e Fonologia da Língua Inglesa II
Gestão de Projetos em Tradução e Localização
Interpretação Consecutiva e Outras Modalidades
Interpretação Simultânea I
Interpretação Simultânea II
Interpretação Simultânea III
Introdução à Ciência da Linguagem I
Introdução à Ciência da Linguagem II
Introdução à Prática Tradutória
Laboratório de Prática - Interpretação I
Laboratório de Prática - Interpretação II
Laboratório de Prática - Tradução/versão I
Laboratório de Prática - Tradução/versão II
Libras (optativa)
Linguística Textual da Língua Inglesa I
Linguística Textual da Língua Inglesa II
Localização
Língua Inglesa I - Gramática e Produção Textual I
Língua Inglesa II - Gramática e Produção Textual II
Metodologia da Pesquisa
Metodologia da Pesquisa II
Pesquisa em Tradução e Interpretação - Projeto de Pesquisa
Problemas do Homem Contemporâneo I
Problemas do Homem Contemporâneo II
Processos de Leitura e Produção Textual - Teoria e Prática I
Processos de Leitura e Produção Textual - Teoria e Prática II
Revisão
Teoria da Tradução I
Teoria da Tradução II
Teoria e Técnicas de Interpretação I
Teoria e Técnicas de Interpretação II
Terminologia
Textos, Variações e Sistemas Intersemióticos
Trabalho de Conclusão de Curso
Trabalho de Conclusão de Curso II
Tradução Audiovisual I - Tradução para Dublagem
Tradução Audiovisual II - Legendagem
Tradução Comercial e Marítima
Tradução em Psicologia e Biomédicas
Tradução Jornalística e Ambiental
Tradução Jurídica
Tradução Literária/filosófica e o Universo Editorial
Tradução Técnica
Técnicas de Tradução I - Linguística de Córpus
Técnicas de Tradução II - Ferramentas de Apoio Computacional ao Tradutor
Versão Comentada da Língua Inglesa I
Versão Comentada da Língua Inglesa II
Versão Comentada da Língua Inglesa III
Versão Comentada da Língua Inglesa Iv
Saiba mais sobre as carreiras em Tradução e Interpretação