Olá! Quer uma ajudinha para descobrir seu curso ou faculdade ideal?

Grade curricular do curso de Tradução e Interpretação

Grade Curricular é o conjunto de matérias que o aluno estudará durante o curso. Veja abaixo um exemplo de grade curricular para o curso de Tradução e Interpretação em uma de nossas faculdades parceiras.

  • Atividades Acadêmico-científico-culturais I
  • Atividades Acadêmico-científico-culturais II
  • Atividades Acadêmico-científico-culturais III
  • Atividades Acadêmico-científico-culturais Iv
  • Atividades Acadêmico-científico-culturais V
  • Atividades Acadêmico-científico-culturais Vi
  • Conversação e Compreensão Oral em Língua Inglesa I
  • Conversação e Compreensão Oral em Língua Inglesa II
  • Estudos Comparativos Entre Língua e Cultura Materna e Língua e Cultura Anglófona
  • Estudos Estilísticos
  • Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa I
  • Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa II
  • Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa III
  • Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa Iv
  • Estudos Semânticos do Texto e das Práticas Discursivas I
  • Estudos Semânticos do Texto e das Práticas Discursivas II
  • Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa I
  • Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa II
  • Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa III
  • Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa Iv
  • Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação I
  • Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação II
  • Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação III
  • Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação Iv
  • Fonética e Fonologia da Língua Inglesa I
  • Fonética e Fonologia da Língua Inglesa II
  • Gestão de Projetos em Tradução e Localização
  • Interpretação Consecutiva e Outras Modalidades
  • Interpretação Simultânea I
  • Interpretação Simultânea II
  • Interpretação Simultânea III
  • Introdução à Ciência da Linguagem I
  • Introdução à Ciência da Linguagem II
  • Introdução à Prática Tradutória
  • Laboratório de Prática - Interpretação I
  • Laboratório de Prática - Interpretação II
  • Laboratório de Prática - Tradução/versão I
  • Laboratório de Prática - Tradução/versão II
  • Libras (optativa)
  • Linguística Textual da Língua Inglesa I
  • Linguística Textual da Língua Inglesa II
  • Localização
  • Língua Inglesa I - Gramática e Produção Textual I
  • Língua Inglesa II - Gramática e Produção Textual II
  • Metodologia da Pesquisa
  • Metodologia da Pesquisa II
  • Pesquisa em Tradução e Interpretação - Projeto de Pesquisa
  • Problemas do Homem Contemporâneo I
  • Problemas do Homem Contemporâneo II
  • Processos de Leitura e Produção Textual - Teoria e Prática I
  • Processos de Leitura e Produção Textual - Teoria e Prática II
  • Revisão
  • Teoria da Tradução I
  • Teoria da Tradução II
  • Teoria e Técnicas de Interpretação I
  • Teoria e Técnicas de Interpretação II
  • Terminologia
  • Textos, Variações e Sistemas Intersemióticos
  • Trabalho de Conclusão de Curso
  • Trabalho de Conclusão de Curso II
  • Tradução Audiovisual I - Tradução para Dublagem
  • Tradução Audiovisual II - Legendagem
  • Tradução Comercial e Marítima
  • Tradução em Psicologia e Biomédicas
  • Tradução Jornalística e Ambiental
  • Tradução Jurídica
  • Tradução Literária/filosófica e o Universo Editorial
  • Tradução Técnica
  • Técnicas de Tradução I - Linguística de Córpus
  • Técnicas de Tradução II - Ferramentas de Apoio Computacional ao Tradutor
  • Versão Comentada da Língua Inglesa I
  • Versão Comentada da Língua Inglesa II
  • Versão Comentada da Língua Inglesa III
  • Versão Comentada da Língua Inglesa Iv

Saiba mais sobre as carreiras em Tradução e Interpretação

Veja algumas possibilidades de carreira em Tradução e Interpretação :