Grade curricular do curso de Tradução e Interpretação
Grade Curricular é o conjunto de matérias que o aluno estudará durante o curso.
Veja abaixo um exemplo de grade curricular para o curso de Tradução e Interpretação
em uma de nossas faculdades parceiras.
-
Atividades Acadêmico-científico-culturais I
-
Atividades Acadêmico-científico-culturais II
-
Atividades Acadêmico-científico-culturais III
-
Atividades Acadêmico-científico-culturais Iv
-
Atividades Acadêmico-científico-culturais V
-
Atividades Acadêmico-científico-culturais Vi
-
Conversação e Compreensão Oral em Língua Inglesa I
-
Conversação e Compreensão Oral em Língua Inglesa II
-
Estudos Comparativos Entre Língua e Cultura Materna e Língua e Cultura Anglófona
-
Estudos Estilísticos
-
Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa I
-
Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa II
-
Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa III
-
Estudos Morfossintáticos da Língua Portuguesa Iv
-
Estudos Semânticos do Texto e das Práticas Discursivas I
-
Estudos Semânticos do Texto e das Práticas Discursivas II
-
Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa I
-
Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa II
-
Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa III
-
Estudos Tradutológicos Sobre As Literaturas de Língua Inglesa Iv
-
Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação I
-
Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação II
-
Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação III
-
Estágio Curricular Supervisionado de Tradução/versão/interpretação Iv
-
Fonética e Fonologia da Língua Inglesa I
-
Fonética e Fonologia da Língua Inglesa II
-
Gestão de Projetos em Tradução e Localização
-
Interpretação Consecutiva e Outras Modalidades
-
Interpretação Simultânea I
-
Interpretação Simultânea II
-
Interpretação Simultânea III
-
Introdução à Ciência da Linguagem I
-
Introdução à Ciência da Linguagem II
-
Introdução à Prática Tradutória
-
Laboratório de Prática - Interpretação I
-
Laboratório de Prática - Interpretação II
-
Laboratório de Prática - Tradução/versão I
-
Laboratório de Prática - Tradução/versão II
-
Libras (optativa)
-
Linguística Textual da Língua Inglesa I
-
Linguística Textual da Língua Inglesa II
-
Localização
-
Língua Inglesa I - Gramática e Produção Textual I
-
Língua Inglesa II - Gramática e Produção Textual II
-
Metodologia da Pesquisa
-
Metodologia da Pesquisa II
-
Pesquisa em Tradução e Interpretação - Projeto de Pesquisa
-
Problemas do Homem Contemporâneo I
-
Problemas do Homem Contemporâneo II
-
Processos de Leitura e Produção Textual - Teoria e Prática I
-
Processos de Leitura e Produção Textual - Teoria e Prática II
-
Revisão
-
Teoria da Tradução I
-
Teoria da Tradução II
-
Teoria e Técnicas de Interpretação I
-
Teoria e Técnicas de Interpretação II
-
Terminologia
-
Textos, Variações e Sistemas Intersemióticos
-
Trabalho de Conclusão de Curso
-
Trabalho de Conclusão de Curso II
-
Tradução Audiovisual I - Tradução para Dublagem
-
Tradução Audiovisual II - Legendagem
-
Tradução Comercial e Marítima
-
Tradução em Psicologia e Biomédicas
-
Tradução Jornalística e Ambiental
-
Tradução Jurídica
-
Tradução Literária/filosófica e o Universo Editorial
-
Tradução Técnica
-
Técnicas de Tradução I - Linguística de Córpus
-
Técnicas de Tradução II - Ferramentas de Apoio Computacional ao Tradutor
-
Versão Comentada da Língua Inglesa I
-
Versão Comentada da Língua Inglesa II
-
Versão Comentada da Língua Inglesa III
-
Versão Comentada da Língua Inglesa Iv
Saiba mais sobre as carreiras em Tradução e Interpretação
Veja algumas possibilidades de carreira em
Tradução e Interpretação
: