Tradutor
Saiba tudo sobre o curso de Tradutor e comece a estudar com ajuda da Quero Bolsa.

O que é a área de Tradução?
Última atualização: 19/09/2025
A área de Tradutor é o campo profissional voltado para a transferência de mensagens de um idioma para outro, preservando o sentido, o estilo e a intenção do texto original.
Ela vai além da simples troca de palavras, exigindo conhecimento cultural, domínio de normas linguísticas e sensibilidade para adaptar expressões, contextos e nuances.
Um tradutor pode atuar em diferentes frentes de especialização, como:
Tradução literária: livros, poemas, peças teatrais.
Tradução técnica: manuais, documentos científicos, instruções de uso.
Tradução jurídica: contratos, processos, legislações (às vezes exigindo certificação oficial).
Tradução audiovisual: legendagem e dublagem de filmes, séries e vídeos.
Tradução juramentada: documentos oficiais com validade legal.
Portanto, a área de tradutor envolve habilidade linguística, pesquisa constante e conhecimento intercultural, já que o objetivo é tornar o conteúdo compreensível e natural para o público de destino, sem perder a fidelidade ao texto original.
Como é o curso de Tradutor?
O curso de Tradução normalmente é oferecido como habilitação dentro de Letras – Tradução ou em cursos específicos de Tradução e Interpretação.
A formação pode ser de graduação (bacharelado ou licenciatura com ênfase em tradução) ou cursos livres e especializações para quem já domina línguas estrangeiras.
No ensino superior, o curso tem duração média de 4 anos e combina teoria da linguagem, prática de tradução e estudos culturais. Entre os conteúdos estudados, estão:
Línguas estrangeiras (inglês, espanhol, francês, alemão, entre outras);
Português avançado e redação acadêmica;
Teoria e técnicas de tradução;
Estudos culturais e interculturais;
Linguística aplicada;
Tradução literária, técnica e audiovisual;
Interpretação simultânea e consecutiva (em alguns cursos).
Além da parte teórica, há muita prática de tradução de textos reais, simulações de interpretação oral e, em alguns casos, estágios ou projetos de pesquisa.
Esse tipo de formação prepara o estudante para trabalhar em diferentes contextos, desde editoras e agências de tradução até empresas multinacionais e órgãos públicos.
Caso você tenha dúvidas se este curso é a escolha certa para você, não deixe de conferir o Teste Vocacional da Quero Bolsa. É rápido, gratuito e pode te ajudar nessa importante escolha profissional.
O que se aprende no curso de Tradução?
No curso de Tradutor (ou Letras com habilitação em Tradução), o estudante aprende tanto a parte teórica da linguagem quanto a prática profissional de traduzir e interpretar em diferentes contextos. A formação busca desenvolver habilidades linguísticas, culturais e técnicas.
Entre os principais aprendizados, estão:
Domínio avançado do português: gramática, produção textual e estilística para garantir traduções bem estruturadas.
Línguas estrangeiras: aprofundamento em inglês, espanhol, francês, alemão ou outras línguas, com foco em leitura, escrita e oralidade.
Teorias da tradução: diferentes métodos e abordagens para lidar com textos literários, técnicos, jurídicos e audiovisuais.
Prática de tradução: exercícios de adaptação de textos de diversas áreas, como literatura, negócios, ciência e tecnologia.
Interpretação oral: técnicas de tradução simultânea e consecutiva para eventos, conferências e negociações (quando incluído no curso).
Estudos culturais: compreensão de contextos históricos e sociais para evitar erros de interpretação entre culturas.
Ferramentas de tradução: uso de softwares, dicionários digitais e bancos de dados terminológicos.
Tradução audiovisual: legendagem, dublagem e adaptação para mídias digitais.
O curso também estimula a pesquisa terminológica, o senso crítico e a capacidade de manter a fidelidade ao texto original sem perder a naturalidade na língua de chegada.
Quanto custa uma faculdade de Tradução?
No site da Quero Bolsa, o curso de Tradutor pode ser encontrado com mensalidades a partir de R$ 105,45 (mês). Os valores variam de acordo com a instituição e modalidade de ensino.
Procure o curso de Tradutor ideal para você!
Escolha entre as mais de mil instituições parceiras do Quero Bolsa.
Veja como é simples começar a estudar:
- Encontre seu curso
- Garanta sua bolsa
- Economize até se formar
Sobre a carreira de Tradutor
O que faz um Tradutor?
Um Tradutor é o profissional responsável por converter textos de um idioma para outro, mantendo o sentido, o tom e a intenção da mensagem original. Seu trabalho vai muito além de trocar palavras: ele precisa adaptar expressões culturais, termos técnicos e contextos, garantindo clareza e naturalidade para o público-alvo.
As principais funções de um tradutor incluem:
Traduzir textos escritos: livros, artigos acadêmicos, contratos, documentos oficiais, manuais técnicos, sites e conteúdos digitais.
Revisar e adaptar traduções: verificar coerência, precisão e fluidez, ajustando termos conforme o público.
Especializar-se em áreas específicas: literatura, direito, medicina, tecnologia, audiovisual (legendagem e dublagem), entre outras.
Realizar tradução juramentada: quando autorizado, pode traduzir documentos oficiais com validade legal, como certidões e diplomas.
Pesquisar terminologia: buscar termos e conceitos atualizados em glossários, dicionários e bancos de dados especializados.
Usar ferramentas de apoio: softwares de tradução assistida (CAT Tools), legendagem e dublagem.
Onde o Tradutor pode trabalhar?
O Tradutor tem um campo de atuação bastante amplo, já que a comunicação entre idiomas é necessária em praticamente todos os setores. Ele pode trabalhar de forma autônoma (freelancer), em empresas ou em instituições públicas e privadas.
Alguns dos principais locais e áreas de atuação são:
Editoras – traduzindo livros, artigos, revistas e obras literárias.
Agências de tradução – prestando serviços para empresas e clientes de diferentes áreas.
Produtoras audiovisuais – fazendo legendagem, dublagem e adaptação cultural de filmes, séries e jogos.
Empresas multinacionais – traduzindo relatórios, contratos, manuais técnicos e materiais de comunicação interna.
Órgãos governamentais e instituições internacionais – lidando com documentos oficiais, discursos e políticas públicas.
Escritórios jurídicos – na tradução de contratos, legislações e processos (especialmente com tradução juramentada).
Área acadêmica e científica – traduzindo artigos, teses e pesquisas para revistas e congressos internacionais.
Agências de marketing e comunicação – adaptando conteúdos de campanhas globais para públicos locais.
Quanto ganha um profissional de Tradutor?
O salário médio de um Intérprete no Brasil é de R$ 5.304,87.
O Tradutor ganha no Brasil, em média, R$ 10.745,72, segundo dados do Cadastro Geral de Empregados e Desempregados (Caged). Esse salário, no entanto, pode apresentar variações dependendo da região do país, empresa contratante e tempo de experiência.
O Lingüista ganha no Brasil, em média, R$ 6.898,12, segundo dados do Cadastro Geral de Empregados e Desempregados (Caged). Esse salário, no entanto, pode apresentar variações dependendo da região do país, empresa contratante e tempo de experiência.
O Audiodescritor ganha no Brasil, em média, R$ 5.981,02, segundo dados do Cadastro Geral de Empregados e Desempregados (Caged). Esse salário, no entanto, pode apresentar variações dependendo da região do país, empresa contratante e tempo de experiência.
Quer saber o salário das demais especialidades?
Ver salários dessa profissãoOs mais buscados de Tradutor
Mostrando bolsas de estudos em "São Paulo, SP"
Não encontramos bolsas de estudos para a cidade selecionada.
Como ingressar na profissão de Tradutor?
Quais são as exigências do mercado de trabalho para o Tradutor?
O mercado de trabalho para o tradutor exige muito mais do que apenas saber outro idioma. É fundamental ter domínio avançado do português, já que a clareza e a correção gramatical são indispensáveis para garantir traduções de qualidade.
Além disso, espera-se que o profissional possua fluência em, pelo menos, uma língua estrangeira, preferencialmente com especialização em determinadas áreas, como jurídica, médica, literária, técnica ou audiovisual.
Outro ponto valorizado é a capacidade de adaptação cultural, ou seja, compreender o contexto e o público para ajustar expressões e termos de forma natural.
O uso de ferramentas de tradução assistida por computador (CAT Tools) e a familiaridade com softwares de legendagem ou edição de texto também se tornaram diferenciais competitivos.
O mercado busca tradutores que tenham atenção a prazos, organização, ética profissional e constante atualização, seja por meio de cursos, certificações ou prática contínua de leitura e escrita em diferentes idiomas.
Receba um alerta quando a vaga ideal chegar!
Nota de corte para Tradutor
Sabia que, utilizando apenas o seu resultado do Enem, você pode entrar em diversos cursos de universidades federais, estaduais e privadas?
Para ajudar o estudante a entender as suas possibilidades, o Quero Bolsa desenvolveu o Simulador de Nota de Corte . O sistema reúne os dados das últimas provas e mostra o desempenho mínimo para conseguir uma vaga em um dos programas educacionais do governo.
No último ano, as notas de corte registradas para o curso de Tradutor foram: